FOLLOW US

 

    L’aperitivo: cin cin!

    MEDIO
    Adesso 12/2024
    Aperitivo Napoli
    © Peter Amann
    Peter Amann: Maradona

     

    Napoli è una città dalla vitalità incontenibileunerschöpflichincontenibile, dove le mode del mondo, da sempre, vengono fagocitareaufsaugenfagocitate e rielaborareneu interpretierenrielaborate secondo il carattere locale. Ecco, quindi, che anche lo Spritz veneto, l’aperitivo italiano più diffuso all’estero, a Napoli trova una nuova identità: ha il colore azzurro del Napoli e il il voltoGesichtvolto e il nome di Maradona, il calciatore più amato di sempre nel il capoluogoHauptstadtcapoluogo partenopeoneapolitanischpartenopeo. L’amore tra i napoletani e Maradona inizia nel 1984 quando il Pibe de oro viene acquistarekaufenacquistato dal Napoli (per ben 13 miliardi e mezzo di lire!). Maradona non è solo un il fuoriclasseAusnahmespielerfuoriclasse che porta la la squadraMannschaftsquadra allo lo scudettoMeistertitelscudetto, ma è considerato anche un uomo semplice, perché viene dalla strada, come tanti dei suoi nuovi il tifosoFantifosi. Gioca nel Napoli fino al 1991, ma nel cuore dei napoletani resta per sempre. persinosogarPersino all’ora dell’aperitivo.

     

    L’aperitivo

    • un cocktail alcolico/analcolico/alla frutta: alkoholhaltiger/alkoholfreier/Frucht- Cocktail
    • un bicchiere di vino bianco/rosato/frizzante: ein Glas Weiß-/Rosé-/Perlwein
    • una birra piccola/media/bionda/scura/alla spina: kleines (0,2-0,3l)/mittleres (0,4-0,5l)/helles/dunkles Bier/vom Fass
    • una birra in bottiglia: Flaschenbier
    • gli stuzzichini: Häppchen, Snacks
    • le noccioline: Erdnüsse
    • i salatini: Salzgebäck
    • le patatine: Kartoffelchips

    DALLA FOTO ALLA REGOLA

    Per ordinare un aperitivo al bar si può dire al cameriere: “Vorrei uno Spritz, grazie”. Vorrei è il condizionale semplice del verbo volere. Insieme a potere è il verbo più usato per esprimereäußernesprimere una la richiestaBitterichiesta in modo gentilefreundlichgentile o un il desiderioWunschdesiderio.
    → Vorrei un analcolico alla frutta, grazie.
    Potrebbe portarci anche qualche stuzzichino?


    volere: vorrei, vorresti, vorrebbe, vorremmo, vorreste, vorrebbero
    potere: potrei, potresti, potrebbe, potremmo, potreste, potrebbero

    SCHON GEWUSST?
    Da vari anni è di moda sostituireersetzensostituire l’aperitivo alla cena. Si chiama apericena e gli stuzzichini sono molto abbondanteausgiebigabbondanti.  Esistono anche le varianti aperibici (in bicicletta), aperipiscina (a bordo piscinaam Poola bordo piscina), aperidisco, aperibiblioteca...

    I MODI DI DIRE

    A tutta birra: Volle Pulle
    Alzare il il gomitoEllbogengomito: Zu tief ins Glas schauen
    Finire a tarallucci e vino: In unbeschwerter Freude enden (bzgl. eines Streites oder einer Diskussion)

    Comunicare al bar

    Per offrirejemanden einladenoffrire
    • Ti va un aperitivo?: Hast du Lust auf einen Aperitif?
    • Oggi offro io.: Heute geht das auf mich.
    • Cosa prendi?: Was nimmst du?

    Per ordinareeine Bestellung aufgebenordinare
    • Devo fare prima lo scontrino?: Muss ich vorher an der Kasse bezahlen?
    • Possiamo ordinare?: Können wir bestellen?
    • Per me un prosecco, grazie.: Für mich ein Glas Prosecco, bitte.
    • Vorrei un analcolico alla frutta.: Ich hätte gerne einen alkoholfreien Fruchtcocktail.
    • Io prendo una birra…: Ich nehme ein Bier …

    fare un brindisiauf etw. anstoßenFare un brindisi
    • Cin cin!: Prost!
    • Brindiamo a/Facciamo un brindisi a…: Lasst uns auf ... anstoßen.

    Per pagarebezahlenpagare
    • Si paga alla cassa?: Zahlt man an der Kasse?
    • Quanto pago?/Quant’è?: Wie viel bekommen Sie?/Was macht das?
    • Mi/Ci porta il conto, per favore?: Können Sie mir/uns bitte die Rechnung bringen?
    • Tenga pure il resto.: Das stimmt so. / Das passt so. (in Bezug auf Trinkgeld)

    DALLA FOTO ALLA REGOLA

    Nella foto si vedono le immagini di due Spritz.

    Spritz è un il nome di origine stranieraFremdwortnome di origine straniera. Si tratta di sostantivi invariabileunveränderlichinvariabili, che hanno, cioè, la stessa forma al singolare e al plurale. Si comportano così anche i nomi che finiscono con una vocale accentatomit Akzent versehenaccentata.
    uno Spritz, due Spritz
    un cocktail, due cocktail
    un tè, due tè

    Neugierig auf mehr?

    Dann nutzen Sie die Möglichkeit und stellen Sie sich Ihr optimales Abo ganz nach Ihren Wünschen zusammen.